Занимаюсь тут переодически ранобэ 12 королевств. Перевода очень мало, нормального, можно сказать, нет, а английскую версию было найти очень трудно - но я нашла, все тома, да!
Заявляю, что меня бесят те, кто переводил ранобэ 12 королевств с Английского. Ладно опечатки, корявые предложения, ладно... но когда в тексте не хватает кусков? КУСИЩ ТАКИХ ОГРОМНЫХ! Даже целых глав! Какого чёрта вы за это брались, спрашивается, а? Единственное, что переведено условно нормально, это первые два тома: "Тень луны, Море тени", но и то никто не может гарантировать, что там переведено ВСЁ.
3-4 "Море ветра, лабиринт на берегу" - отсутствует перевод глав от 9 до 13+эпилог", может они и где-то в инете есть, но урывками и не полностью. Что нашла меня не удовлетворило и только разбесило. Английскую версию я уже нашла, буду переводить сама. Хотя я и предпочитаю перевод с немецкого, найти ранобэ на немецком не вышло, буду покорять английский.
"Дьявольское отродье" - том под номером 0, русская версия отсутствует, 214страниц word'a, мне уже несколько нехорошо от перспектив...
5 "Восточный бог моря, западный безбрежный океан" - русской версии нет, 87 страниц, Энки и король Эн.
6 "Поднятые крылья" - о королеве Кё, русской версии нет, 180 страниц
7-8 "Тысяча миль ветра, заря на небе" - история о трудностях, которые преодолевают Судзу, Сёкей и Йоко, русской версии нет, 266 страниц.
9-10 "Берег в сумерках, небо на рассвете" - что случилось с Тайки после исчезновения из дворца. Руссакая версия вроде бы есть, но её так же надо редактировать и проверять, увы, пока руки до неё не дошли... И опять же, неизвестно, насколько хорошо там все переведено - проще сразу переводить самой.
11 "Мечты о рае" есть отвратительно маленький кусок перевода на русском. В общем, печаль.
"Рассказы птицы Хишо" или просто "Птицы Хишо" - всё так же...
В общем, я адски зла и расстроена, ибо тома "типо" переведены, но как бы нет! И если не полезешь в английскую версию, не поймешь, что это не всё! ><
В планах у меня перевести всё ранобэ, но я пока не знаю, как скоро это получится...
Заявляю, что меня бесят те, кто переводил ранобэ 12 королевств с Английского. Ладно опечатки, корявые предложения, ладно... но когда в тексте не хватает кусков? КУСИЩ ТАКИХ ОГРОМНЫХ! Даже целых глав! Какого чёрта вы за это брались, спрашивается, а? Единственное, что переведено условно нормально, это первые два тома: "Тень луны, Море тени", но и то никто не может гарантировать, что там переведено ВСЁ.
3-4 "Море ветра, лабиринт на берегу" - отсутствует перевод глав от 9 до 13+эпилог", может они и где-то в инете есть, но урывками и не полностью. Что нашла меня не удовлетворило и только разбесило. Английскую версию я уже нашла, буду переводить сама. Хотя я и предпочитаю перевод с немецкого, найти ранобэ на немецком не вышло, буду покорять английский.
"Дьявольское отродье" - том под номером 0, русская версия отсутствует, 214страниц word'a, мне уже несколько нехорошо от перспектив...
5 "Восточный бог моря, западный безбрежный океан" - русской версии нет, 87 страниц, Энки и король Эн.
6 "Поднятые крылья" - о королеве Кё, русской версии нет, 180 страниц
7-8 "Тысяча миль ветра, заря на небе" - история о трудностях, которые преодолевают Судзу, Сёкей и Йоко, русской версии нет, 266 страниц.
9-10 "Берег в сумерках, небо на рассвете" - что случилось с Тайки после исчезновения из дворца. Руссакая версия вроде бы есть, но её так же надо редактировать и проверять, увы, пока руки до неё не дошли... И опять же, неизвестно, насколько хорошо там все переведено - проще сразу переводить самой.
11 "Мечты о рае" есть отвратительно маленький кусок перевода на русском. В общем, печаль.
"Рассказы птицы Хишо" или просто "Птицы Хишо" - всё так же...
В общем, я адски зла и расстроена, ибо тома "типо" переведены, но как бы нет! И если не полезешь в английскую версию, не поймешь, что это не всё! ><
В планах у меня перевести всё ранобэ, но я пока не знаю, как скоро это получится...