Забыла как-то написать сюда, что всё-таки взялась за перевод королевств полностью и с нуля. Старую идею с редактурой пришлось откинуть как нерабочую - всегда проще перевести с нуля заново, чем сидеть и исправлять чужие ошибки. К тому же, читала я тот горе-перевод давно, а мой сопереводчик не читал вообще.
Вдохновила на этот героический подвиг - перевести все тома королевства - своего друга. Сидим теперь вместе над ними как кощей над златом, с кучей словарей и шипим на всех, кто говорит нам, что у королевств перевод есть.
Кстати, в 2019 году выйдет 13 том королевств, если верить инфе с англоязычных сайтов - нам наконец сподобятся дорассказать, что же всё-таки случилось в королевстве Тай в конце концов. То есть после того, как Рисай с Тайки туда вернулась в надежде Гёсо найти. Но даже если англоязычные сайты врут и там о каком другом королевстве - пофиг, это всё равно прода! Надеемся, англопереводчики переведут её на англ с японского, а то японский мы даже вдвоём не покорим.
Пока переводим, замечаем много всего интересного, как например Кэйки говорит достаточно специфическими и весьма архаичными фразами, а пресловутая обезьяна, которая меч, - очень любит фразовые глаголы. Если б можно было говорить без других частей предложения, она бы так и делала, наверное. Выкладываем всё это добро на фикбуке и на рулейте (чтоб ушлые типапереводчики не посмели зарабатывать на нас деньги. Мы-то переводим для себя и бесплатно, но случаи подобные явно были, да и вообще не особо верю я в обитателей интернета. Так что лучше я потрачу минутку и сама туда залью текст, чем кто-то еще и цену на него выставит)
Начинали мы срабатываться в плане совместного перевода на новелке "Минлань", из вредности решили не бросать и её. Полистала я "качественные переводы" на рулейте и поржала. Они загоняют англотекст в гугл, почти без редакции заливают его на сайт и ещё и делают переводы платными. Ржала и плакала просто.
P.S.
Вдохновила на этот героический подвиг - перевести все тома королевства - своего друга. Сидим теперь вместе над ними как кощей над златом, с кучей словарей и шипим на всех, кто говорит нам, что у королевств перевод есть.
Кстати, в 2019 году выйдет 13 том королевств, если верить инфе с англоязычных сайтов - нам наконец сподобятся дорассказать, что же всё-таки случилось в королевстве Тай в конце концов. То есть после того, как Рисай с Тайки туда вернулась в надежде Гёсо найти. Но даже если англоязычные сайты врут и там о каком другом королевстве - пофиг, это всё равно прода! Надеемся, англопереводчики переведут её на англ с японского, а то японский мы даже вдвоём не покорим.
Пока переводим, замечаем много всего интересного, как например Кэйки говорит достаточно специфическими и весьма архаичными фразами, а пресловутая обезьяна, которая меч, - очень любит фразовые глаголы. Если б можно было говорить без других частей предложения, она бы так и делала, наверное. Выкладываем всё это добро на фикбуке и на рулейте (чтоб ушлые типапереводчики не посмели зарабатывать на нас деньги. Мы-то переводим для себя и бесплатно, но случаи подобные явно были, да и вообще не особо верю я в обитателей интернета. Так что лучше я потрачу минутку и сама туда залью текст, чем кто-то еще и цену на него выставит)
Начинали мы срабатываться в плане совместного перевода на новелке "Минлань", из вредности решили не бросать и её. Полистала я "качественные переводы" на рулейте и поржала. Они загоняют англотекст в гугл, почти без редакции заливают его на сайт и ещё и делают переводы платными. Ржала и плакала просто.
P.S.